literatura francofona no-europea
Siete escritores africanos, antillanos y caribeños se reunieron en marzo de 2010 a París, para dejar (re)descubrir la riqueza y la pluralidad de la literatura francofona no-europea. Ellos eran Suzanne Dracius (Martinica); Sylviane Vayaboury (Guaiana); Michèle Rakotoson (Madagascar); Mambou Aimée Gnali (República del Congo); Venance Konan (Côte d’Ivoire); Boniface Mongo-Mboussa (República del Congo) y Yusuf Kadel (Illa Mauricio). Hoy se publicaba en una web francesa una crónica de el encuentro, bautizado como portraits d’écrivains. La iniciativa, coproducida por TV5 Monde y Cultures France, se celebró en el Salón del Libro de París para la ocasión de la Librairie Afrique et Caraïbes.
Está bien celebrar este tipo de eventos, porque nos abren un mundo nuevo ante nuestra mirada de europeos ignorantes (cuanto antes lo asumamos, mejor para nosotros). Pero es suficiente?
La diversidad de horizontes culturales que ofrece la lengua francesa es fruto del imperialismo que, tiempos ha, Francia mantuviese en distintas partes del globo. El sistema educativo francés ha seguido imperando en las zonas de influencia del país galo, despreciando lenguas y culturas enteras con la intención de aculturar a todo aquel al que sometían. De esta manera, podemos decir que nos sigue llegando, solo, el legado de aquellos que han pasado por procesos formativos franceses u occidentales, y que por lo tanto, toda producción en lenguas africanas queda excluida de distribución internacional. Necesitamos traductores! Aunque como una vez me dijo un profesor de ‘teoría del conocimiento’, «traducción es traición».
Aprovechamos esta observación crítica, para hacer un post sobre algunos de los escritores africanos de habla francesa que participaron al evento parisino, para así, hacer un poco de divulgación de sus productos literarios.
Adjuntamos un primer vídeo de la congoleña Mambou Aimée Gnali, quien fuera ministra de Cultura y de las Artes del Congo. En él nos habla un poco de la política en el Congo, de temas tratados en su obra literaria, como el amor, el feminismo, la salud o la educación.
El archivo que sigue es una entrevista que se le hizo al escritor ivoriano Venance Konan, y que nos permite conocer su posicionamiento político en el conflicto político que vivió el país hace un año.
Queda pendiente introduciros un poco en el tema de la oralidad africana (hablar de literatura escrita africana ya es casi un sacrilegio de la verdadera literatura africana). Igualmente, me gustaría dedicar un post sobre la literatura subversiva y sobre la resistencia de las lenguas africanas. Lo prometido es deuda!
Latest posts by Gemma Solés i Coll (see all)
- Descoloniza tu iPod 2021 (V & VI) - 21/07/2021
- Un nuevo espacio cultural afrofeminista se está cocinando en Barcelona - 07/06/2021