Un empujón a las literaturas en lenguas africanas

El de la lengua es un debate recurrente en las literaturas africanas. Escribir en lenguas nacionales o en las de origen europeo se convierte en una discusión casi filosófica para muchos escritores del continente. No es habitual que en esta sección se hable de la convocatoria de premios, sino que se espera a conocer los nombres de los ganadores para poder presentar una muestra de referentes literarios africanos. Sin embargo, hay un galardón recién creado que ha despertado grandes expectativas y que, sólo por su filosofía ya merece una atención espacial. Se trata del Mabati-Cornell Kiswahili Prize for African Literature, un premio destinado a las obras en lengua swahili que fue presentado hace unas semanas en el Ake Art & Books Festival de Nigeria.

mabati-cornell-kiswahili-prize

En el debate sobre la lengua de escritura influyen los criterios más diversos. Hay autores que rechazan las lenguas de origen europeo como herramientas de colonización. Otros, que utilizan lenguas africanas simplemente para estar más cerca de un público popular. Los hay que no tienen las capacidades para escribir en idiomas nacionales, que se expresan mejor por escrito en inglés, francés o portugués, que han recibido su educación formal en estas lenguas y cuyos referentes literarios suenan a estos idiomas. Y hay escritores que tienen voluntad de llegar a una audiencia global y consideran que la puerta de entrada es más amplia a través de idiomas de origen europeo. El mosaico de situaciones y de posicionamientos es tan variado como complejo. En todo caso, las dificultades para escribir (y, sobre todo, para publicar) en lenguas africanas es una realidad.

Este premio pretende convertirse en un puntal del fomento de la literatura en una de las lenguas más habladas del continente africano y cuenta con un consistente soporte institucional. Detrás del Mabati-Cornell Kiswahili Prize for African Literature está una de las instituciones universitarias más prestigiosas del mundo, la Cornell University, y la empresa metalúrgica keniana Mabati Rolling Mills. Pero además cuenta con el aval de sus fundadores, auténticas personalidades de las literaturas africanas. El recurrente aspirante al Premio Nobel de Literatura Ngũgĩ wa Thiong’o y la crítica literaria Lizzy Attree están detrás de este galardón. No es extraño que el propio Ngũgĩ wa Thiong’o hubiese abandonado el inglés como lengua de escritura a favor del kikuyu como muestra de coherencia de su posición anticolonial. Thiong’o ha manifestado reiteradamente que su objetivo es llegar a las capas más populares de la sociedad y que considera que lo hace de manera más natural escribiendo en su lengua materna.

Ngũgĩ wa Thiong’o firmando autógrafos en Londres en Londres. Foto: David Mbiyu, a través de Wikipedia.

Ngũgĩ wa Thiong’o firmando autógrafos en Londres en Londres. Foto: David Mbiyu, a través de Wikipedia.

En el mismo sentido, el Mabati-Cornell Kiswahili Prize for African Literature intenta ser un contrapeso de otros premios importantes (desde el Caine Prize hasta el Etisalat Prize), destinados a autores africanos, pero para obras escritas en inglés. Los impulsores de esta iniciativa parten de la base de que los premios son fundamentales para construir un sistema literario firme y fuerte. El propio Thiong’o señaló en la presentación del premio que la iniciativa “es una apuesta decidida para conseguir que los escritores africanos en lenguas nacionales encuentren su lugar y su reconocimiento en el panorama global de la literature”. “Los premios se han utilizado habitualmente para enterrar a las literaturas y las lenguas africanas bajo el aluvión eurófono”, señaló el escritor keniano que se confesó heredero de “los sueños de Diop, A.C. Jordan, Obi Wali y otros”.

El swahili es una de las lenguas más habladas del continente y tiene características destacables. Se trata de un idioma utilizado por entre 120 y 150 millones de personas, entre las que se encuentran los habitantes de los tres países de África oriental de la que es lengua oficial, Uganda, Tanzania y Kenia; pero también muchos de los países cercanos de la región desde la RD Congo hasta Ruanda. Se considera que el swahili ha terminado siendo una lengua franca (igual que en otros lugares lo son las lenguas de origen europeo) en una región en la que se hablan decenas de idiomas diferentes. Y es eminentemente la lengua comercial y de los negocios en el este del continente.

Más allá del fomento de la pura producción literaria, el también escritor y profesor de inglés de la Cornell University, Mukoma Wa Ngũgĩ, valora la iniciativa desde la perspectiva de la solidaridad. “El premio supone un precedente histórico para la filantropía africana destinada a los africanos y muestra cómo la filantropía africana puede centrarse en la producción cultural del continente”. Y en una línea similar se ha expresado Sarit Shah, representante de la empresa patrocinadora del galardón: “El apoyo a la literatura y a la alfabetización es crucial para el desarrollo de una cultura floreciente (…). El nuevo premio para literatura swahili busca reconocer a los escritores, artistas y pensadores de África Oriental que, a través de su trabajo, fomentan la alfabetización. Creemos que es vital para volver a conectar el mundo de las ideas con el mundo práctico de los negocios y el comercio”.

Está previsto que los ganadores del premio, en las modalidades de narración y de poesía, se anuncien en octubre de 2015 y recibirá 5.000 dólares, además de ver publicadas sus obras. Los segundos y terceros premios están dotados con 3.000 y 2.000 dólares, respectivamente. Y además de fomentar la literatura swahili pretenden convertirse en referentes para iniciativas similares destinadas a otras lenguas africanas, según manifestó la otra fundadora del premio, Lizzy Attree.

The following two tabs change content below.
Ciberactivista, periodista y amante de las letras africanas. Co-fundador de Wiriko. Licenciado en Periodismo (UN), postgraduado en Comunicación de los conflictos y de la paz (UAB) y Máster Euroafricano de Ciencias Sociales del Desarrollo: Culturas y Desarrollo en África (URV). Es coautor del ensayo Redes sociales para el cambio en África (IV Premio de Ensayo Casa África). Sus ámbitos de interés y de estudio son la comunicación, las TIC y la literatura. Responsable de las áreas de Comunicación y de Publicaciones y coordinador de la sección de Letras del Magacín.
1 comentario

Trackbacks y pingbacks

  1. […] El de la lengua es un debate recurrente en las literaturas africanas. Escribir en lenguas nacionales o en las de origen europeo se convierte en una discusión casi filosófica para muchos escritores del continente.  […]

Los comentarios están desactivados.